-
1 в одной рубашке
• В ОДНОЙ РУБАШКЕ < БЕЗ РУБАШКИ> остаться, оставить кого obsoles, coll[PrepP, these forms only; subj-compl with остаться (subj: human) orobj-compl with оставить (obj: human)]=====⇒ (to be brought or bring s.o. to) a state of financial ruin, (to reduce s.o. or be reduced to) poverty:- X got taken to the cleaners.♦ Эти шулера обыграли его дочиста, в одной рубашке оставили. Those card sharks cleaned him out, left him with nothing but the shirt on his back.Большой русско-английский фразеологический словарь > в одной рубашке
-
2 оставаться в одной рубашке
тж. оставаться (остаться) без рубашкиcf. be left high and dry; be left stranded; be left without a shirt to one's backРусско-английский фразеологический словарь > оставаться в одной рубашке
-
3 оставлять в одной рубашке
leave smb. without a shirt to his back; cf. leave smb. high and dry; leave smb. stranded- Нынче поеду в клуб и, может быть, выйду нищим. Ведь кто со мной садится - тоже хочет оставить меня без рубашки, а я его. (Л. Толстой, Анна Каренина) — 'But to-day I'm going to the club, and I may come out a beggar. You see, whoever sits down to play with me - he wants to leave me without a shirt to my back, and so do I him.'
Русско-английский фразеологический словарь > оставлять в одной рубашке
-
4 ОДНОЙ
одной и той же масти -
5 РУБАШКЕ
Большой русско-английский фразеологический словарь > РУБАШКЕ
-
6 Р-191
В ОДНОЙ РУБАШКЕ (БЕЗ РУБАШКИ) остаться, оставить кого obsoles, coll PrepP, these forms only subj-compl with остаться (subj: human or obj-compl with оставить ( obj: human)) (to be brought or bring s.o. to) a state of financial ruin, (to reduce s.o. or be reduced to) povertyX оставил Y-a в одной рубашке — X left Y with nothing but the shirt on Y's backX took Y to the cleanersX остался в одной рубашке - X was left with nothing but the shirt on his backX lost his shirt X got taken to the cleaners.Эти шулера обыграли его дочиста, в одной рубашке оставили. Those card sharks cleaned him out, left him with nothing but the shirt on his back. -
7 без рубашки
• В ОДНОЙ РУБАШКЕ < БЕЗ РУБАШКИ> остаться, оставить кого obsoles, coll[PrepP, these forms only; subj-compl with остаться (subj: human) orobj-compl with оставить (obj: human)]=====⇒ (to be brought or bring s.o. to) a state of financial ruin, (to reduce s.o. or be reduced to) poverty:- X got taken to the cleaners.♦ Эти шулера обыграли его дочиста, в одной рубашке оставили. Those card sharks cleaned him out, left him with nothing but the shirt on his back.Большой русско-английский фразеологический словарь > без рубашки
-
8 рубашка
-
9 оставаться без рубашки
Русско-английский фразеологический словарь > оставаться без рубашки
-
10 оставлять без рубашки
( кого)Русско-английский фразеологический словарь > оставлять без рубашки
-
11 обирать до нитки
Синонимический ряд:разорять (глаг.) оставлять в одной рубашке; оставлять одну рубашку; пускать по миру; разорять; снимать последнюю рубашкуРусско-английский большой базовый словарь > обирать до нитки
-
12 пустить по миру
мир, терзаемый безумием — a world torn by unreason
Синонимический ряд:разорить (глаг.) обобрать до нитки; оставить в одной рубашке; оставить одну рубашку; пустить с сумой; разорить; снять последнюю рубашку; снять рубашку; снять штаны -
13 разорить
1. bring to ruinразорить; довести до разорения — bring to ruin
довести до гибели ; разорить; погубить — to bring to ruin
2. put out of business3. harry4. ruin; destroy; ravage5. beggar6. desolate7. devastate8. ravageСинонимический ряд:пустить по миру (глаг.) обобрать до нитки; оставить в одной рубашке; оставить одну рубашку; пустить по миру; пустить с сумой; снять последнюю рубашку; снять рубашку; снять штаны -
14 разорять
1. flatten2. impoverish3. harry4. decimate5. decimated6. despoil7. ravaged8. ravaging9. ruin; destroy; ravage10. beggar11. desolate12. devastate13. ravageСинонимический ряд:пускать по миру (глаг.) обирать до нитки; оставлять в одной рубашке; оставлять одну рубашку; пускать по миру; снимать последнюю рубашку
См. также в других словарях:
оставивший в одной рубашке — прил., кол во синонимов: 10 • доведший до бедности (4) • доведший до нищеты (3) • … Словарь синонимов
оставлявший в одной рубашке — прил., кол во синонимов: 8 • обиравший до нитки (20) • оставлявший без рубашки (8) • … Словарь синонимов
оставшийся в одной рубашке — прил., кол во синонимов: 15 • впавший в бедность (15) • впавший в нищету (16) • … Словарь синонимов
пустить в одной рубашке — См … Словарь синонимов
В одной рубашке оставлять, оставаться — В ОДНОЙ РУБАШКЕ оставлять, оставаться. Разг. Экспрес. Без денег, без средств существования, в крайней нужде … Фразеологический словарь русского литературного языка
оставить в одной рубашке — Разорить, довести до нищеты. Ты меня в одной рубашке оставишь! … Словарь многих выражений
Оставаться/ остаться в одной рубашке (без рубашки) — Разг. Беднеть, доходить до крайней нужды, оставаться без средств существования. БалСок, 48; ФСРЯ, 393; Мокиенко 1986, 58 … Большой словарь русских поговорок
Оставлять/ оставить в одной рубашке (без рубашки) — кого. Разг. Доводить кого л. до бедственного положения, крайней нужды. ФСРЯ, 393 … Большой словарь русских поговорок
РУБАШКА — да фуражка у кого. Новг. Шутл. ирон. О крайней бедности. Сергеева 2004, 224. Цветная рубашка. Жарг. угол. Презр. Милиционер. Максимов, 368. В своей рубашке. Пск. В здравом рассудке. СПП 2001, 66. На рубашке. См. На рубахе (РУБАХА). Не в своей… … Большой словарь русских поговорок
Суворов, Александр Васильевич — (князь Италийский, граф Рымникский) — генералиссимус Российских войск, фельдмаршал австрийской армии, великий маршал войск пьемонтских, граф Священной Римской империи, наследственный принц Сардинского королевского дома, гранд короны и кузен … Большая биографическая энциклопедия
руба́шка — и, род. мн. шек, дат. шкам, ж. 1. а) Мужская одежда для верхней части тела, употребляемая как принадлежность белья или как верхняя одежда. Одет он был в синюю рубашку и черные шаровары. М. Горький, Мать. б) Женская или детская одежда,… … Малый академический словарь